Локализация игры FreedroidRPG

Материал из LLUG.

Перейти к: навигация, поиск

Переводим на великий и могучий одну из лучших игрушек под Линукс - FreedroidRPG


Переводчики

  • Постоянное упоминание неких the brain enlargement pills. Пилюли мозгового расширения не звучит, так что предлагаю использовать Таблетки Расширения Сознания (ТРС для простоты), подобный перевод видимо навеян Гербертом, которого я читаю в процессе.

[brain enlargement pills - это явный намек на penis enlargement pills; отсюда и надо плясать, таблетки, увеличивающие мозг или таблетки, которые сделают тебя умнее]

Это всего лишь пародия[1] на "penis enlargement pills", разработчики писали, что теперь пластырь рекламируют. Надо спама почитать, посмотреть, как они по русски пишут. Но это никак не "таблетки расширения сознания", теряется вся хохма.// KiberGus

Тогда уже "Brainагра" (Виагра для мозга) или "Умственный возбудитель". //Dikiy

Порылся в гугле. Если писать по аналогии, то это будут просто "Таблетки для увеличения мозга", меняется всего одно слово. Спамеры не используют таких слов, как "умственный", а тем более "сознание". ИМХО название и должно быть нелепым, чтобы сразу было понятно, что это фигня, а не таблетки. // KiberGus

По аналогии с российским спамом выходит нечто вроде "восстановитель мозговой эрекции", "мозговой лубрикант". Дословно переводить в данном случае нельзя, идеально было бы как-то впихнуть слово Гербалайф. Не думаю, что оттенок спама[2] именно про удлинение члена тут критичен. //anonymous

А чем не нравится увеличение мозга? Большой мозг - умный человек, вполне нормальная логика. Представить себе эрекцию у мозга я пока не могу. А вот идея про лубрикант неплоха.// KiberGus

"Расширение сознания" - это намёк на "траву". А "увеличение мозга" - ни о чём не говорит. // frost_ii

  • Red Guards предлагаю преводить как Красная Гвардия, соответственно красногвардейцы.
  • Great Assault предлагаю преводить как Великое Восстание.
  • Bots предлагаю преводить как Роботы, а не, например машины.

Лучше Боты, видимо намёки на IRC, spam ботов и автономные боевые машины.

  • Оружие exterminator будет Катюшей, ибо самое мощное :) А не лучше ли что-то вроде "искоренитель"? Вообще, самая лучшая РСЗО - "Смерч", а не "Катюша", но это звучит ещё глупее чем "Катюша".

Катюшу в руках не перенесешь. Дословный перевод - "Разрушитель" илил "истребитель"// KiberGus

Может тогда лучше "Игла"? //Paul

Правильный перевод должен быть с оттенком глупости aka "Рушилка". Ассоциации со словом Exterminator в английском идёт ещё от роботов Dalek (тумбочка с манипулятором) из Doctor Who (1964 год) и продолжается всевозможными терминаторами (разумными, но если приглядется где вы видели умного терминатора?). //anonymous

Я бы не привязывался на конкретные модели нашего военпрома. "Игла" все-таки одноразовая штука. Про оттенок глупости я согласен, но только "Рушилка"[3] мне кажется совсем детским названием. ИМХО нужно что-то в стиле BFG - big fucking gun. // KiberGus

Есть такая хрень - "базука". Название буржуйское, но у нас вполне понятное. // frost_ii

Мне бы не хотелось привязываться к существующим моделям оружия. Особенно в связи с тем, что в игре есть фраза, что exterminator - это такая фиговина, которая стреляет ураново-плутониевыми пулями, каждая пуля порождает небольшой ядерный взрыв при ударе [Subdlg_Benjamin_bribe]. Ну разве это про базуку? // KiberGus

Согласен - не про базуку. А если "расхреначиватель"? // frost_ii

Название "расхреначиватель" мне вполне нравится. // KiberGus

2 KiberGus - моя благодарность за литературную правку :)) // frost_ii

  • Strength pills - стероиды

Это не стероиды. Если внимательнее читать диалоги, то там написано, что это нанороботы, интегрирующиеся с живым организмом и увеличивающие его способности. Кстати, как переведете Dextrinity pills и Magic pills, которые тоже есть и, например, используются в моем уровне, вход на который появится через одну версию игры, пока он доступен через редактор уровней, номер 35. // KiberGus

  • disruptor field - разрывающее поле
  • mapping device - автокартограф

Под сомнением

  • the Linarian farewell Линарин? Гугл и Вики Молчат(vegas).

Линариане - раса пингвинов, представителем которой является наш герой, соответственно Linarian farewell - линарианское прощание

Название придумано самими авторами и происходит от названия linux. //KiberGus

Работа

Текст


Графика